1
00:01:22,090 --> 00:01:27,090
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

2
00:01:27,090 --> 00:01:32,090
For latest movies and series with subtitles
Visit    WWW.AWAFIM.TV    Today

3
00:01:32,090 --> 00:01:37,408
[Flourished Peony]

4
00:01:37,408 --> 00:01:40,467
[Episode 16]

5
00:01:41,661 --> 00:01:44,620
I was only 18 when my husband died.

6
00:01:44,620 --> 00:01:46,460
Since then, I never remarried.

7
00:01:47,421 --> 00:01:49,661
Over the years, I have maintained a fleet,

8
00:01:49,661 --> 00:01:51,180
trading in all places.

9
00:01:51,180 --> 00:01:52,701
I've even been to foreign lands.

10
00:01:52,701 --> 00:01:54,661
I've heard all sorts of rumors and slanders.

11
00:01:56,221 --> 00:01:58,740
If it weren't for my ability
to discern truth from falsehood

12
00:01:58,740 --> 00:02:00,661
and not fear unconventional judgment,

13
00:02:00,661 --> 00:02:02,141
how could I have survived to this day?

14
00:02:02,861 --> 00:02:04,260
In this world,

15
00:02:04,260 --> 00:02:06,061
life for women is truly not easy.

16
00:02:07,141 --> 00:02:09,220
We should help and understand each other.

17
00:02:12,780 --> 00:02:14,620
What do you say?

18
00:02:14,620 --> 00:02:16,180
Would you consider

19
00:02:16,180 --> 00:02:17,620
becoming my niece-in-law?

20
00:02:18,500 --> 00:02:21,021
Even if you spend all his money

21
00:02:21,021 --> 00:02:22,421
and make him work every day,

22
00:02:22,421 --> 00:02:23,701
I would be happy to see it happen.

23
00:02:24,381 --> 00:02:26,060
A woman's destiny

24
00:02:26,060 --> 00:02:27,500
is marriage.

25
00:02:27,500 --> 00:02:28,780
Without a family or status,

26
00:02:28,780 --> 00:02:30,940
one will ultimately be taken advantage of.

27
00:02:32,861 --> 00:02:33,900
If so,

28
00:02:34,541 --> 00:02:35,940
why haven't you remarried?

29
00:02:37,940 --> 00:02:39,381
Because I am well-off enough

30
00:02:39,381 --> 00:02:40,581
to live well on my own

31
00:02:41,101 --> 00:02:42,340
and I'm even able to help

32
00:02:42,340 --> 00:02:44,340
many handsome young men.

33
00:02:47,981 --> 00:02:50,620
If you are strong and wealthy enough,

34
00:02:50,620 --> 00:02:52,581
naturally, you won't need to depend on anyone.

35
00:02:55,141 --> 00:02:57,460
Otherwise, you still need to find someone

36
00:02:57,460 --> 00:02:59,821
worthy of entrusting your life to.

37
00:03:02,381 --> 00:03:04,460
I see.

38
00:03:04,460 --> 00:03:06,180
I still have to work hard on my own.

39
00:03:07,981 --> 00:03:09,340
Mudan.

40
00:03:09,340 --> 00:03:11,541
My nephew is handsome and clever.

41
00:03:12,541 --> 00:03:14,500
Do you not feel anything for him?

42
00:03:18,780 --> 00:03:20,500
Then tell me,

43
00:03:20,500 --> 00:03:22,021
what kind of man

44
00:03:22,021 --> 00:03:25,340
- Do you fancy?
- I think…

45
00:03:25,340 --> 00:03:27,261
Don't tell me you will never marry.

46
00:03:27,261 --> 00:03:28,733
I won't believe that.

47
00:03:33,220 --> 00:03:35,220
I think if one day,

48
00:03:35,981 --> 00:03:38,340
I find myself unexpectedly in a dire situation

49
00:03:39,141 --> 00:03:41,981
and someone descends
from the sky clothed in rosy clouds,

50
00:03:41,981 --> 00:03:43,101
coming to my side

51
00:03:43,740 --> 00:03:45,101
to help me dispel the gloom,

52
00:03:46,141 --> 00:03:48,340
perhaps, I would be touched.

53
00:03:49,780 --> 00:03:51,301
But it's not that I need him

54
00:03:51,301 --> 00:03:52,460
to rescue me.

55
00:03:53,220 --> 00:03:54,701
I hope this person

56
00:03:55,340 --> 00:03:57,060
can understand me better than I do myself.

57
00:03:58,541 --> 00:03:59,861
Even if I don't say a word,

58
00:04:00,381 --> 00:04:02,460
he knows all my likes, dislikes,

59
00:04:02,460 --> 00:04:04,101
decisions, and dreams.

60
00:04:05,261 --> 00:04:06,981
No matter what desperate situation I fall into,

61
00:04:07,981 --> 00:04:09,701
he can face it with me together.

62
00:04:13,940 --> 00:04:15,141
My nephew

63
00:04:15,660 --> 00:04:17,460
is indeed quite far

64
00:04:17,980 --> 00:04:19,460
from your expectations.

65
00:04:21,980 --> 00:04:24,860
I also know that this kind of mutual
understanding and affection

66
00:04:24,860 --> 00:04:26,100
is rare in this world.

67
00:04:26,100 --> 00:04:28,460
So I have never expected it.

68
00:04:35,613 --> 00:04:38,077
[Jiang Mansion]

69
00:04:39,340 --> 00:04:41,941
I have clearly said no to Madam Feng.

70
00:04:41,941 --> 00:04:43,621
And she has accepted it.

71
00:04:44,340 --> 00:04:45,660
Madam Feng is persistent.

72
00:04:45,660 --> 00:04:46,741
She retreats to advance again.

73
00:04:46,741 --> 00:04:48,540
She is currently coming up with a new plan,

74
00:04:48,540 --> 00:04:50,261
and my lord wishes to discuss
strategies with you

75
00:04:50,261 --> 00:04:51,261
to present a united front.

76
00:04:55,061 --> 00:04:56,141
He is inside.

77
00:04:58,381 --> 00:05:00,141
That's an odd arrangement
for a strategy discussion.

78
00:05:09,501 --> 00:05:10,813
Jiang Changyang.

79
00:05:13,540 --> 00:05:15,300
If we're just discussing, why close the door?

80
00:05:15,941 --> 00:05:16,941
Lady He.

81
00:05:16,941 --> 00:05:18,701
My lord said it must be kept confidential.

82
00:05:23,821 --> 00:05:25,300
Jiang Changyang.

83
00:05:25,300 --> 00:05:26,501
If we are discussing strategies,

84
00:05:27,261 --> 00:05:28,821
why have you arranged the room like this?

85
00:05:29,780 --> 00:05:31,300
There's no need for such a big fuss, right?

86
00:05:37,501 --> 00:05:38,749
He Weifang.

87
00:05:40,220 --> 00:05:41,980
Jiang Changyang.

88
00:05:41,980 --> 00:05:43,581
He Weifang.

89
00:05:46,701 --> 00:05:48,581
Don't scare me, Jiang Changyang.

90
00:05:49,220 --> 00:05:50,845
He Weifang.

91
00:05:57,021 --> 00:05:58,780
What? What are you doing?

92
00:05:59,780 --> 00:06:01,100
What happened?

93
00:06:01,100 --> 00:06:02,780
Let me down quickly.

94
00:06:02,780 --> 00:06:03,900
I… How should I put you down?

95
00:06:03,900 --> 00:06:05,460
Over there, that way.

96
00:06:05,460 --> 00:06:06,701
Pull, pull it.

97
00:06:06,701 --> 00:06:07,837
This one?

98
00:06:11,821 --> 00:06:13,621
Jiang Changyang.

99
00:06:13,621 --> 00:06:14,780
What is all this?

100
00:06:16,460 --> 00:06:17,941
He Weifang.

101
00:06:17,941 --> 00:06:19,460
Isn't this what you told my aunt?

102
00:06:20,061 --> 00:06:21,581
Your beloved one

103
00:06:21,581 --> 00:06:23,300
needs to descend from the heavens in darkness

104
00:06:23,300 --> 00:06:25,261
clothed in rosy clouds.

105
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
Are you happy

106
00:06:27,300 --> 00:06:28,741
about this?

107
00:06:28,741 --> 00:06:30,141
But I was lying.

108
00:06:31,420 --> 00:06:32,701
What about Chuanyu?

109
00:06:32,701 --> 00:06:33,980
Don't mention that traitor to me.

110
00:06:35,860 --> 00:06:37,300
What's going on here?

111
00:06:37,300 --> 00:06:38,300
He Weifang.

112
00:06:38,300 --> 00:06:39,660
Untie me first.

113
00:06:46,300 --> 00:06:48,941
Madam Feng.

114
00:06:48,941 --> 00:06:50,220
Even if Jiang Changyang meets

115
00:06:50,220 --> 00:06:52,061
all the requirements I've set,

116
00:06:52,061 --> 00:06:53,821
it's impossible for me to like him.

117
00:06:53,821 --> 00:06:55,821
Just let us out.

118
00:06:55,821 --> 00:06:56,941
Mudan.

119
00:06:56,941 --> 00:06:59,660
I have already thoroughly reformed Suizhi

120
00:06:59,660 --> 00:07:00,900
to meet the standards

121
00:07:00,900 --> 00:07:01,900
of your beloved.

122
00:07:03,021 --> 00:07:04,460
I will give you four hours

123
00:07:04,460 --> 00:07:05,581
to listen to his confession.

124
00:07:06,261 --> 00:07:07,701
If you still do not change your mind,

125
00:07:07,701 --> 00:07:08,900
I will not force you.

126
00:07:09,701 --> 00:07:11,900
After all, I've prepared

127
00:07:12,501 --> 00:07:13,981
the betrothal gifts and apology gifts.

128
00:07:13,981 --> 00:07:15,220
Lady He.

129
00:07:15,941 --> 00:07:16,941
My lord.

130
00:07:16,941 --> 00:07:18,660
I… I sincerely apologize to you.

131
00:07:20,220 --> 00:07:21,821
How can you be so superficial?

132
00:07:22,340 --> 00:07:23,381
If they really end up married

133
00:07:23,381 --> 00:07:24,821
because of this,

134
00:07:24,821 --> 00:07:26,340
they would be thanking you.

135
00:07:27,141 --> 00:07:28,501
I have indeed been superficial, Madam.

136
00:07:30,381 --> 00:07:32,220
Suizhi.

137
00:07:32,220 --> 00:07:33,340
Be sure to correct your attitude

138
00:07:33,340 --> 00:07:34,660
and behave well.

139
00:07:34,660 --> 00:07:35,741
Otherwise, on returning,

140
00:07:35,741 --> 00:07:37,780
you will kneel before the tablet
and face the whip again.

141
00:07:39,540 --> 00:07:40,860
Traitor.

142
00:07:40,860 --> 00:07:42,701
Chuanyu really is a traitor.

143
00:07:47,540 --> 00:07:48,660
You wanted to face desperate

144
00:07:48,660 --> 00:07:50,300
circumstances with another person, right?

145
00:07:50,300 --> 00:07:52,540
So Aunt tried to satisfy you.

146
00:07:54,660 --> 00:07:56,413
Untie me.

147
00:08:05,261 --> 00:08:06,300
With your level of ability,

148
00:08:07,100 --> 00:08:08,181
you can't compete with my aunt.

149
00:08:09,141 --> 00:08:10,340
I really overestimated you.

150
00:08:11,141 --> 00:08:12,509
Compensate me.

151
00:08:15,941 --> 00:08:17,261
That's not the deal.

152
00:08:18,900 --> 00:08:20,821
I worked hard to reject you.

153
00:08:22,021 --> 00:08:23,061
And now,

154
00:08:23,061 --> 00:08:24,181
you want to kick down the ladder?

155
00:08:24,980 --> 00:08:26,381
Have you thought about the consequences?

156
00:08:28,660 --> 00:08:30,340
Your aunt hasn't left yet.

157
00:08:33,501 --> 00:08:36,540
Since Mr. Jiang is so fond of me,

158
00:08:37,101 --> 00:08:39,780
having no way to repay,
shall we fulfill Aunt's wishes?

159
00:08:39,780 --> 00:08:40,780
Fine, no compensation.

160
00:08:43,900 --> 00:08:45,501
You little scoundrel.

161
00:08:45,501 --> 00:08:47,261
One day a lump of gold will smash you to death.

162
00:08:47,261 --> 00:08:49,149
Thank you for your kind words.

163
00:08:52,221 --> 00:08:53,981
What's all this clanging and banging?

164
00:08:55,580 --> 00:08:57,221
You told Aunt

165
00:08:57,221 --> 00:08:58,700
that your beloved needs to understand

166
00:08:58,700 --> 00:09:00,221
all your likes, dislikes, and decisions.

167
00:09:01,221 --> 00:09:02,221
She tortured me severely

168
00:09:02,221 --> 00:09:03,300
and forced it out of me.

169
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
What could I do?

170
00:09:06,021 --> 00:09:07,381
How do you know

171
00:09:07,381 --> 00:09:09,180
[Likes to drink osmanthus wine]
I like to drink osmanthus wine?

172
00:09:11,341 --> 00:09:13,580
[Likes to eat dried fish]
And that I like to eat dried fish?

173
00:09:14,101 --> 00:09:15,580
You've invited me to eat it several times.

174
00:09:15,580 --> 00:09:16,861
My taste buds haven't gone bad.

175
00:09:20,381 --> 00:09:22,021
My foot is eight and a half inches long.

176
00:09:23,180 --> 00:09:25,101
You know this too?

177
00:09:25,101 --> 00:09:27,141
I've never seen anyone
with feet bigger than yours.

178
00:09:27,141 --> 00:09:28,341
Naturally, it's hard to forget.

179
00:09:35,580 --> 00:09:36,820
Your aunt probably wants us

180
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
to share our preferences.

181
00:09:38,780 --> 00:09:41,660
[Afraid of cockroaches]
I never expected Jiang Suizhi

182
00:09:41,660 --> 00:09:43,300
to actually be afraid of cockroaches.

183
00:09:46,981 --> 00:09:48,900
That's not true. She's making it up.

184
00:09:51,341 --> 00:09:53,501
Then do you know that cockroaches are edible?

185
00:09:54,141 --> 00:09:57,221
Once we're out,
I'll cook you a full insect feast.

186
00:09:57,221 --> 00:09:59,660
If you have the guts, eat it all.

187
00:10:01,021 --> 00:10:02,381
Let me see.

188
00:10:02,381 --> 00:10:05,221
What else would Jiang Changyang be afraid of?

189
00:10:05,221 --> 00:10:07,461
- Don't look.
- Didn't you say she made it up?

190
00:10:07,461 --> 00:10:08,461
If so, what are you afraid of?

191
00:10:08,461 --> 00:10:09,461
Why pull them down?

192
00:10:09,461 --> 00:10:10,981
Let me see.

193
00:10:10,981 --> 00:10:12,221
Why are you afraid?

194
00:10:12,221 --> 00:10:13,420
I want to see what's written.

195
00:10:13,420 --> 00:10:14,525
You can't look.

196
00:10:15,341 --> 00:10:18,621
Jiang Changyang wet the bed when he was little.

197
00:10:26,685 --> 00:10:29,277
♫ If the heart is like frost ♫

198
00:10:29,277 --> 00:10:33,213
♫ Congealing so much of the past ♫

199
00:10:33,213 --> 00:10:35,783
♫ It sinks into your gaze ♫

200
00:10:35,783 --> 00:10:39,517
♫ Melting and flowing with you ♫

201
00:10:39,517 --> 00:10:41,917
♫ If love is like frost ♫

202
00:10:41,917 --> 00:10:46,301
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫

203
00:10:46,301 --> 00:10:53,405
♫ Finally touch a sunny day ♫

204
00:11:02,341 --> 00:11:03,981
I'm full.

205
00:11:03,981 --> 00:11:05,085
Sit down.

206
00:11:14,261 --> 00:11:15,940
Last night's atmosphere was very good,

207
00:11:15,940 --> 00:11:17,621
but how come Mudan hasn't agreed to you yet?

208
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
She is different from other women.

209
00:11:23,501 --> 00:11:25,341
She's not interested in those flashy ornaments.

210
00:11:26,141 --> 00:11:27,900
Aunt, please don't make things worse.

211
00:11:27,900 --> 00:11:28,900
Just let us be.

212
00:11:29,660 --> 00:11:30,741
I think

213
00:11:30,741 --> 00:11:31,981
you're just too stubborn.

214
00:11:32,900 --> 00:11:34,341
The people who surround you on a daily basis

215
00:11:34,341 --> 00:11:35,861
are women from pleasure quarters.

216
00:11:36,621 --> 00:11:37,981
Mudan is capable and intelligent.

217
00:11:37,981 --> 00:11:39,221
Of course, she's different from them.

218
00:11:39,940 --> 00:11:41,621
You ought to be more tolerant and gentle.

219
00:11:42,221 --> 00:11:43,540
If you don't behave well,

220
00:11:43,540 --> 00:11:45,180
are you expecting her to please you?

221
00:11:46,141 --> 00:11:47,900
Before you came, Auntie,

222
00:11:47,900 --> 00:11:49,420
she was trying to please me

223
00:11:49,420 --> 00:11:50,580
because of my lechery.

224
00:11:50,580 --> 00:11:52,420
I think your previous actions

225
00:11:52,420 --> 00:11:54,021
are exactly the reason

226
00:11:54,021 --> 00:11:56,461
why she doesn't dare to talk to you
about private matters of men and women.

227
00:11:59,581 --> 00:12:00,780
Madam.

228
00:12:00,780 --> 00:12:03,741
What is the traitor doing here
this early in the morning?

229
00:12:05,300 --> 00:12:07,221
Did Mudan accept the apology gift?

230
00:12:07,221 --> 00:12:08,621
She is stingy.

231
00:12:08,621 --> 00:12:09,780
She wouldn't say no to money given for free.

232
00:12:10,621 --> 00:12:12,741
Yes, Lady He has accepted the things.

233
00:12:12,741 --> 00:12:14,540
She has asked me to pass on her regards.

234
00:12:14,540 --> 00:12:15,580
Did she say anything else?

235
00:12:16,381 --> 00:12:17,461
When I was there,

236
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Lady He's shop seemed to be
in some kind of trouble.

237
00:12:19,381 --> 00:12:20,741
She hurried out

238
00:12:20,741 --> 00:12:21,820
and said nothing else.

239
00:12:21,820 --> 00:12:23,453
Trouble?

240
00:12:25,021 --> 00:12:26,060
That's good.

241
00:12:27,021 --> 00:12:29,261
That's the perfect opportunity
for you to show your merit.

242
00:12:31,060 --> 00:12:32,700
Indeed, a woman's heart is the most venomous.

243
00:12:34,861 --> 00:12:36,221
Fellow residents,

244
00:12:36,221 --> 00:12:37,700
neighbors,

245
00:12:37,700 --> 00:12:39,820
you must stand up for me.

246
00:12:41,741 --> 00:12:43,180
Huamanzhu's

247
00:12:44,141 --> 00:12:46,180
shopkeeper lady brings tough luck to husbands,

248
00:12:46,180 --> 00:12:48,501
yet she still comes out
to do business in public.

249
00:12:49,580 --> 00:12:51,060
You've caused my husband

250
00:12:51,060 --> 00:12:52,820
to be sick and bedridden.

251
00:12:53,341 --> 00:12:55,221
You must compensate for my husband.

252
00:12:55,221 --> 00:12:57,300
Such nonsense could be charged
with the crime of slander.

253
00:12:57,300 --> 00:12:58,420
That's punishable by caning.

254
00:12:58,420 --> 00:12:59,820
It's not nonsense.

255
00:12:59,820 --> 00:13:00,981
Ever since I bought this incense powder

256
00:13:00,981 --> 00:13:02,101
from Huamanzhu,

257
00:13:02,940 --> 00:13:05,221
every time I get close to my husband,

258
00:13:05,221 --> 00:13:07,021
he gets dizzy and disoriented.

259
00:13:07,021 --> 00:13:09,261
His limbs go weak. It's very strange.

260
00:13:09,261 --> 00:13:11,261
Later, after consulting
a geomancer, I came to know

261
00:13:11,780 --> 00:13:13,341
that the incense powder from Huamanzhu

262
00:13:13,341 --> 00:13:15,461
is tainted with malevolent energy

263
00:13:15,461 --> 00:13:16,981
and it has overcome my husband.

264
00:13:19,861 --> 00:13:21,221
Why would you speak of others in such a way?

265
00:13:21,221 --> 00:13:22,461
Your husband has fallen ill,

266
00:13:22,461 --> 00:13:23,861
and instead of seeking a doctor,

267
00:13:23,861 --> 00:13:25,900
you found a practitioner of arcane arts.

268
00:13:25,900 --> 00:13:27,461
Do you have a guilty conscience?

269
00:13:27,461 --> 00:13:29,060
Shall I have a doctor

270
00:13:29,060 --> 00:13:31,060
visit your home and take a look?

271
00:13:32,021 --> 00:13:33,141
I, of course, I…

272
00:13:33,141 --> 00:13:34,141
I sought out a doctor first.

273
00:13:34,141 --> 00:13:35,461
But he couldn't discern any issue.

274
00:13:35,461 --> 00:13:36,820
That's why I turned to a geomancer.

275
00:13:37,700 --> 00:13:39,420
Geomancer, can you figure out

276
00:13:39,420 --> 00:13:41,021
what exactly is the problem with her?

277
00:13:43,741 --> 00:13:44,900
This woman

278
00:13:44,900 --> 00:13:46,741
is destined to the Seven Killings,

279
00:13:46,741 --> 00:13:48,180
bringing calamity and malevolence.

280
00:13:48,741 --> 00:13:51,381
And recently she's even
been possessed by evil spirits,

281
00:13:51,381 --> 00:13:53,501
drawing on the fortune
and prosperity of her neighbors

282
00:13:53,501 --> 00:13:54,900
to increase her own wealth.

283
00:13:55,501 --> 00:13:57,501
She is actually a demon!

284
00:13:57,501 --> 00:13:59,420
- And to think we trusted her so much.
- It's all trickery.

285
00:13:59,420 --> 00:14:00,780
Malicious slander.

286
00:14:00,780 --> 00:14:02,381
You are spreading rumors and defamation.

287
00:14:03,300 --> 00:14:05,420
I'll make you pay for your wild claims!

288
00:14:05,420 --> 00:14:07,060
Fu, don't fall for his trickery.

289
00:14:07,060 --> 00:14:08,741
If we injure them,

290
00:14:08,741 --> 00:14:10,060
it would be our fault instead.

291
00:14:10,060 --> 00:14:11,381
But we can't let them make a scene.

292
00:14:11,900 --> 00:14:14,381
I advise the shop owner to quickly kneel down

293
00:14:14,900 --> 00:14:17,940
and let me expel the evil spirit within you.

294
00:14:17,940 --> 00:14:19,820
Otherwise, you'll bring harm to all around.

295
00:14:19,820 --> 00:14:21,060
That's truly a sinful act.

296
00:14:23,540 --> 00:14:25,900
Fine, in my entire life,

297
00:14:25,900 --> 00:14:27,501
I've indeed never encountered any evil spirits.

298
00:14:28,300 --> 00:14:29,540
I'll stand right here

299
00:14:30,101 --> 00:14:31,501
and see what this evil spirit

300
00:14:31,501 --> 00:14:33,300
you speak of looks like.

301
00:14:34,180 --> 00:14:35,420
Let me reveal my true form then!

302
00:14:35,420 --> 00:14:36,541
Come on.

303
00:14:37,141 --> 00:14:39,861
This demon is using your body

304
00:14:39,861 --> 00:14:42,341
to absorb others' fortunes.

305
00:14:42,341 --> 00:14:44,141
It harms others,

306
00:14:44,141 --> 00:14:46,580
and it's normal for you to be unaware.

307
00:14:47,101 --> 00:14:48,381
I will now perform a ritual

308
00:14:48,381 --> 00:14:50,621
to drive out the demon within you.

309
00:14:50,621 --> 00:14:52,021
You will thank me for it.

310
00:14:52,021 --> 00:14:53,565
Come on.

311
00:15:15,485 --> 00:15:16,540
It's smoking.

312
00:15:16,540 --> 00:15:18,741
Reveal your true form immediately!

313
00:15:36,580 --> 00:15:37,580
The smoke in your hand

314
00:15:38,221 --> 00:15:40,221
must be caused by the flint
you smeared in advance, right?

315
00:15:40,221 --> 00:15:42,501
Do you dare to show your hand to everyone?

316
00:15:43,261 --> 00:15:44,420
With death knocking at your door,

317
00:15:44,420 --> 00:15:45,700
you still spout bewitching nonsense.

318
00:15:53,021 --> 00:15:55,700
Evil spirit, reveal your true form immediately!

319
00:15:55,700 --> 00:15:56,765
Break.

320
00:16:00,700 --> 00:16:01,820
Broken. It's broken!

321
00:16:02,780 --> 00:16:03,861
What on earth is this?

322
00:16:04,461 --> 00:16:05,501
Ren!

323
00:16:05,501 --> 00:16:06,660
- Ren!
- Ren.

324
00:16:07,180 --> 00:16:08,900
- What happened?
- What's wrong?

325
00:16:08,900 --> 00:16:09,820
- Quickly save him!
- How come he's vomiting blood?

326
00:16:09,820 --> 00:16:11,221
Everyone, come take a look quickly.

327
00:16:11,221 --> 00:16:12,621
This demon is too vicious.

328
00:16:12,621 --> 00:16:14,621
In order to remain in her physical body,

329
00:16:14,621 --> 00:16:15,621
she uses her helper

330
00:16:15,621 --> 00:16:17,741
to withstand my magic.

331
00:16:17,741 --> 00:16:19,621
Shopkeeper, your murderous aura is strong.

332
00:16:19,621 --> 00:16:21,861
If you come any closer,
he won't live much longer.

333
00:16:21,861 --> 00:16:23,141
Drop the act.

334
00:16:23,141 --> 00:16:24,700
What kind of drug did you give my assistant?

335
00:16:24,700 --> 00:16:25,820
I'm telling you,

336
00:16:25,820 --> 00:16:28,180
if anything happens to him,
I won't let you off.

337
00:16:28,180 --> 00:16:29,420
- Slandering!
- Fu, find a doctor.

338
00:16:29,420 --> 00:16:31,621
- Okay.
- Go, quickly.

339
00:16:31,621 --> 00:16:33,300
You've cursed my husband with illness,

340
00:16:33,300 --> 00:16:35,221
and now you've struck down your own assistant.

341
00:16:35,221 --> 00:16:36,861
I'm afraid it won't be many days

342
00:16:36,861 --> 00:16:38,300
before all the people in Huamanzhu

343
00:16:38,300 --> 00:16:40,221
are cursed to death by you.

344
00:16:40,221 --> 00:16:41,780
Quickly, carry him away.

345
00:16:42,700 --> 00:16:43,820
What are you doing?

346
00:16:43,820 --> 00:16:45,021
Don't touch him.

347
00:16:45,021 --> 00:16:46,060
Don't touch him!

348
00:16:46,060 --> 00:16:47,981
By obstructing like this,
you're going to cost his life.

349
00:16:47,981 --> 00:16:49,540
- Right.
- Saving him is what's important.

350
00:16:50,700 --> 00:16:51,820
- Geomancer, save me!
- Get back.

351
00:16:52,461 --> 00:16:53,540
Geomancer.

352
00:16:53,540 --> 00:16:56,461
Geomancer, save me, sir.

353
00:16:57,300 --> 00:16:58,981
Ever since I came to Huamanzhu,

354
00:16:58,981 --> 00:17:01,141
my health has declined day by day.

355
00:17:02,180 --> 00:17:03,700
Just now, when the bronze mirror shattered,

356
00:17:04,381 --> 00:17:06,860
as if in a trance, I saw a demon attacking me,

357
00:17:07,580 --> 00:17:08,860
then I lost consciousness.

358
00:17:09,941 --> 00:17:12,340
Geomancer, sir, you must save me.

359
00:17:12,340 --> 00:17:14,380
Geomancer, take me with you, sir.

360
00:17:14,380 --> 00:17:16,540
Rest assured, I will definitely save you.

361
00:17:17,261 --> 00:17:19,620
- Come on, take him away.
- Did you hear that?

362
00:17:19,620 --> 00:17:21,140
You can't come to Huamanzhu.

363
00:17:21,140 --> 00:17:22,580
It's dangerous.

364
00:17:24,060 --> 00:17:25,181
I didn't lie.

365
00:17:25,181 --> 00:17:26,540
A life is at stake.

366
00:17:26,540 --> 00:17:27,981
I'll let you go for now today.

367
00:17:28,620 --> 00:17:30,340
If the shop owner still has a conscience,

368
00:17:30,340 --> 00:17:31,901
please close your shop.

369
00:17:31,901 --> 00:17:33,261
Do not further torment the neighbors.

370
00:17:33,941 --> 00:17:35,133
Evil spirit.

371
00:17:36,060 --> 00:17:37,580
My lady, you can't seem to get pregnant.

372
00:17:37,580 --> 00:17:38,860
Could it be because our shop

373
00:17:38,860 --> 00:17:40,221
is right next to this Huamanzhu?

374
00:17:40,820 --> 00:17:43,060
Let's leave now. Don't get
contaminated by the evil aura.

375
00:17:43,060 --> 00:17:44,125
- Let's go.
- Hurry up.

376
00:17:44,125 --> 00:17:50,737
♫ The world builds high walls for me ♫

377
00:17:55,261 --> 00:17:59,346
[Huamanzhu]

378
00:18:00,157 --> 00:18:06,300
♫ With a lowly status,
I have nothing to lean on ♫

379
00:18:06,300 --> 00:18:08,620
Madam, I don't believe a single word

380
00:18:08,620 --> 00:18:10,181
of what the Geomancer said.

381
00:18:10,181 --> 00:18:11,340
I will always follow you.

382
00:18:13,620 --> 00:18:14,780
Mudan.

383
00:18:14,780 --> 00:18:16,620
What are we going to do?

384
00:18:16,620 --> 00:18:21,780
♫ Ah, do not sigh for fate is unpredictable ♫

385
00:18:21,780 --> 00:18:22,909
Alright then.

386
00:18:23,741 --> 00:18:25,021
Since the flower guild is so frowned

387
00:18:25,021 --> 00:18:26,181
upon by us women doing business,

388
00:18:27,380 --> 00:18:29,181
don't blame us for following suit.

389
00:18:33,820 --> 00:18:36,300
Mother, this jade bracelet is so pretty.

390
00:18:36,300 --> 00:18:37,981
It suits me very well.

391
00:18:38,860 --> 00:18:40,941
If you like it, let's buy it.

392
00:18:40,941 --> 00:18:42,741
You are the best, Mother.

393
00:18:44,461 --> 00:18:45,461
Lian'er.

394
00:18:45,461 --> 00:18:47,501
I actually bought a special peony plant

395
00:18:47,501 --> 00:18:48,941
to show you, Auntie.

396
00:18:49,860 --> 00:18:52,100
Unfortunately, you came too late,
and the blooming season is over.

397
00:18:52,780 --> 00:18:53,941
So I just have to find

398
00:18:53,941 --> 00:18:55,181
another way to show my respect for you.

399
00:18:57,580 --> 00:18:59,021
This color is not pretty.

400
00:18:59,021 --> 00:19:01,021
It's too old-fashioned.

401
00:19:01,021 --> 00:19:02,780
If you really wanted to show respect to me,

402
00:19:02,780 --> 00:19:03,901
after eating breakfast,

403
00:19:03,901 --> 00:19:05,580
you should have gone to save the beauty.

404
00:19:05,580 --> 00:19:06,741
Shop owner.

405
00:19:06,741 --> 00:19:07,741
None of your jingling hairpins

406
00:19:07,741 --> 00:19:09,661
can match my auntie's beauty.

407
00:19:09,661 --> 00:19:10,981
Bring out the best if there's any better.

408
00:19:11,780 --> 00:19:13,300
Yes.

409
00:19:13,300 --> 00:19:14,981
Why are you still using this?

410
00:19:14,981 --> 00:19:16,340
Haven't you heard?

411
00:19:16,340 --> 00:19:18,580
The Huamanzhu shop owner
is fated with an evil presence.

412
00:19:18,580 --> 00:19:19,901
She has led to the death of three husbands.

413
00:19:20,461 --> 00:19:23,060
And now she's even possessed by evil spirits.

414
00:19:23,060 --> 00:19:24,300
The things she sells

415
00:19:24,300 --> 00:19:25,780
are all tainted with evil aura.

416
00:19:25,780 --> 00:19:28,661
If used for too long, at the least,
it can lead to marital discord.

417
00:19:28,661 --> 00:19:30,380
At worst, it can bring about misfortune

418
00:19:30,380 --> 00:19:31,661
and serious sickness.

419
00:19:31,661 --> 00:19:34,261
Is that true? You can't just talk nonsense.

420
00:19:34,261 --> 00:19:35,620
It's absolutely true.

421
00:19:35,620 --> 00:19:37,380
The renowned geomancer Master Zhang

422
00:19:37,380 --> 00:19:38,860
has just gone there to exorcise evils.

423
00:19:38,860 --> 00:19:40,741
But the demon was too powerful.

424
00:19:40,741 --> 00:19:41,941
A worker from Huamanzhu

425
00:19:41,941 --> 00:19:43,140
vomited blood on the spot.

426
00:19:43,701 --> 00:19:44,901
That's unlucky.

427
00:19:45,860 --> 00:19:47,340
Gullibly believing in ignorant words,

428
00:19:47,340 --> 00:19:49,140
spreading rumors and damaging reputations,

429
00:19:49,661 --> 00:19:51,661
such behavior does not
befit a noble's household.

430
00:19:52,461 --> 00:19:53,941
We're just chatting privately.

431
00:19:53,941 --> 00:19:56,140
It's nothing serious.

432
00:19:56,140 --> 00:19:57,461
I didn't know Floral Envoy was here.

433
00:19:57,461 --> 00:19:59,741
We apologize for disturbing you.

434
00:19:59,741 --> 00:20:00,941
We will leave right away.

435
00:20:00,941 --> 00:20:02,077
Let's go.

436
00:20:09,340 --> 00:20:11,461
Using such means against a woman,

437
00:20:11,461 --> 00:20:12,540
it's really despicable.

438
00:20:15,300 --> 00:20:16,901
The rumors are getting worse.

439
00:20:17,741 --> 00:20:18,901
This is a good opportunity.

440
00:20:18,901 --> 00:20:20,540
What are you waiting for?

441
00:20:21,701 --> 00:20:22,941
If she can't handle it,

442
00:20:22,941 --> 00:20:24,140
she will come to me.

443
00:20:24,140 --> 00:20:25,620
Why should I be so eager?

444
00:20:25,620 --> 00:20:27,701
It's as if I don't believe in her abilities.

445
00:20:27,701 --> 00:20:30,100
Whether she seeks you out is her decision.

446
00:20:30,100 --> 00:20:31,261
But whether or not
to take the initiative to help

447
00:20:31,261 --> 00:20:32,461
reveals your intentions.

448
00:20:33,380 --> 00:20:35,860
I thought you wanted
to show your respect to me.

449
00:20:36,860 --> 00:20:38,340
Go.

450
00:20:38,340 --> 00:20:39,741
Fine.

451
00:20:39,741 --> 00:20:41,981
I'll send Chuanyu to scout, alright?

452
00:21:28,461 --> 00:21:29,580
You made the rule.

453
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
Knock before entering.

454
00:21:54,261 --> 00:21:55,340
You encountered such slander.

455
00:21:56,021 --> 00:21:57,060
Not only is your complexion usual,

456
00:21:57,060 --> 00:21:59,300
but it's even ruddy.

457
00:21:59,300 --> 00:22:00,901
Are you really a fairy?

458
00:22:01,901 --> 00:22:03,661
This shows that Huamanzhu's business is good,

459
00:22:03,661 --> 00:22:05,140
obstructing others' path to wealth.

460
00:22:05,140 --> 00:22:07,221
Such things are inevitable.

461
00:22:07,221 --> 00:22:09,021
If I get upset about it,

462
00:22:09,021 --> 00:22:10,620
I'm giving the rumormongers an advantage.

463
00:22:12,620 --> 00:22:13,701
My aunt really should see

464
00:22:13,701 --> 00:22:15,261
this heartless and unfeeling manner of yours.

465
00:22:16,981 --> 00:22:18,501
She forced me to help.

466
00:22:18,501 --> 00:22:19,620
Otherwise,

467
00:22:19,620 --> 00:22:21,340
I won't bother with this trivial matter.

468
00:22:21,340 --> 00:22:22,701
Yes, yes, I know.

469
00:22:23,380 --> 00:22:25,221
The Floral Envoy is busy with noble matters.

470
00:22:25,741 --> 00:22:27,380
If not for being lazy and gluttonous,

471
00:22:27,380 --> 00:22:29,100
how would you deign to visit me here?

472
00:22:29,100 --> 00:22:30,421
I will keep

473
00:22:30,421 --> 00:22:31,580
this favor

474
00:22:31,580 --> 00:22:33,021
on Madam Feng's account.

475
00:22:38,701 --> 00:22:39,741
Has the sly flower merchant

476
00:22:39,741 --> 00:22:41,701
thought of a way to solve the issue?

477
00:22:43,860 --> 00:22:46,100
I have already set up the stage.

478
00:22:46,100 --> 00:22:47,221
Now,

479
00:22:47,221 --> 00:22:49,140
all that's missing is someone like you,

480
00:22:49,140 --> 00:22:50,860
a famous actor

481
00:22:50,860 --> 00:22:52,540
capable of bewitching people's hearts.

482
00:22:54,140 --> 00:22:56,701
I should have named you Jiang Bold.

483
00:22:56,701 --> 00:22:57,941
You dare to have the grand Floral Envoy

484
00:22:57,941 --> 00:22:59,060
be your actor.

485
00:23:00,261 --> 00:23:02,300
You are acting every day anyway.

486
00:23:02,300 --> 00:23:03,340
It won't matter this one time.

487
00:23:03,340 --> 00:23:06,261
Besides, my money is your money, after all.

488
00:23:08,100 --> 00:23:09,941
Speak up, what's your plan?

489
00:23:11,300 --> 00:23:13,580
If the evil spirits can possess someone,

490
00:23:13,580 --> 00:23:15,221
they can be exorcised.

491
00:23:15,221 --> 00:23:17,340
Since the other side can bribe a geomancer,

492
00:23:17,340 --> 00:23:19,340
why can't I?

493
00:23:19,340 --> 00:23:20,780
Besides Mr. Jiang,

494
00:23:20,780 --> 00:23:22,580
I will also invite another

495
00:23:22,580 --> 00:23:25,021
person with upright reputation to take action.

496
00:23:25,021 --> 00:23:27,261
At that time, we'll attack from both sides,

497
00:23:27,261 --> 00:23:28,957
ensuring there'll be no concerns.

498
00:23:29,741 --> 00:23:30,820
Who else do you plan to get?

499
00:23:34,621 --> 00:23:38,140
[Cao's Flower Shop]

500
00:23:38,140 --> 00:23:39,901
These are all recently acquired goods.

501
00:23:40,701 --> 00:23:42,181
Mr. Jiang, why didn't you

502
00:23:42,181 --> 00:23:43,540
say anything in advance

503
00:23:43,540 --> 00:23:44,901
so that I could clear out the other guests?

504
00:23:46,780 --> 00:23:48,349
Please, browse away.

505
00:23:52,181 --> 00:23:53,181
Mr. Jiang.

506
00:23:53,181 --> 00:23:54,380
If there's anything you fancy,

507
00:23:54,380 --> 00:23:56,580
I will immediately send someone

508
00:23:56,580 --> 00:23:57,701
to deliver it to your mansion.

509
00:24:09,340 --> 00:24:10,340
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.

510
00:24:12,780 --> 00:24:13,941
- My lord!
- Mr. Jiang!

511
00:24:13,941 --> 00:24:14,661
- My lord.
- Mr. Jiang.

512
00:24:14,661 --> 00:24:15,501
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.

513
00:24:15,501 --> 00:24:17,701
- My lord.
- What are you waiting for? Get a doctor!

514
00:24:17,701 --> 00:24:19,741
- Alright.
- My lord, my lord.

515
00:24:19,741 --> 00:24:20,780
- Mr. Jiang.
- My lord.

516
00:24:20,780 --> 00:24:23,540
[Huamanzhu]

517
00:24:23,540 --> 00:24:25,221
What happened to the Floral Envoy?

518
00:24:26,100 --> 00:24:28,300
Jiang Mansion has just bought
Herbaceous Peonies from Huamanzhu,

519
00:24:28,300 --> 00:24:30,181
and my lord started coughing up
blood and getting weak today.

520
00:24:30,181 --> 00:24:31,261
It must be your doing.

521
00:24:31,261 --> 00:24:33,060
Geomancer, hurry and expel the evil spirits!

522
00:24:33,060 --> 00:24:34,525
Alright.

523
00:24:35,261 --> 00:24:36,261
Could it be karma?

524
00:24:38,300 --> 00:24:39,701
I had heard that Huamanzhu

525
00:24:39,701 --> 00:24:40,820
was haunted by a malevolent spirit.

526
00:24:51,540 --> 00:24:52,701
How strange indeed.

527
00:24:53,981 --> 00:24:56,380
The shopkeeper does not have
a trace of malevolent aura.

528
00:24:56,380 --> 00:24:57,461
But instead, there is an increase

529
00:24:57,461 --> 00:24:59,140
of an auspicious aura.

530
00:24:59,140 --> 00:25:00,380
Auspicious?

531
00:25:00,380 --> 00:25:02,181
- Yes.
- An auspicious aura.

532
00:25:02,181 --> 00:25:03,340
Impossible.

533
00:25:03,340 --> 00:25:05,461
Then why has my lord
fallen gravely ill for no reason?

534
00:25:05,461 --> 00:25:07,140
Even the imperial physician
was at his wit's end.

535
00:25:07,140 --> 00:25:09,981
Do not worry, let me calculate carefully.

536
00:25:28,981 --> 00:25:31,421
Indeed, Mr. Jiang has been harmed by evil aura.

537
00:25:32,701 --> 00:25:33,981
But this evil aura

538
00:25:34,620 --> 00:25:35,741
originates from the sachet

539
00:25:35,741 --> 00:25:37,340
at Mr. Jiang's waist.

540
00:25:41,021 --> 00:25:42,620
This, this isn't from our shop.

541
00:25:42,620 --> 00:25:44,661
- The sachet?
- This isn't ours.

542
00:25:44,661 --> 00:25:46,181
- What?
- This isn't.

543
00:25:53,221 --> 00:25:55,981
Presumably, the shopkeeper
often did good deeds in the past,

544
00:25:56,620 --> 00:25:57,941
so this demon could not

545
00:25:57,941 --> 00:25:59,380
harbor evil aura in her body

546
00:25:59,380 --> 00:26:01,060
to grow stronger.

547
00:26:01,060 --> 00:26:02,741
Moreover, during these past few days,

548
00:26:02,741 --> 00:26:04,300
there has been a great shift
in the celestial patterns,

549
00:26:04,300 --> 00:26:07,181
so the demon had no means
to cause trouble here and has left.

550
00:26:08,580 --> 00:26:10,021
Where did it go then?

551
00:26:10,021 --> 00:26:11,540
Allow me to calculate carefully.

552
00:26:12,501 --> 00:26:13,901
This demon

553
00:26:13,901 --> 00:26:16,060
takes delight in the vitality of living beings

554
00:26:16,060 --> 00:26:17,701
and enjoys the essence of plants.

555
00:26:18,300 --> 00:26:20,620
Now it is at the largest flower shop

556
00:26:20,620 --> 00:26:22,181
in the eastern part of the city.

557
00:26:23,421 --> 00:26:25,060
In the East Market, the guild head Cao's

558
00:26:25,060 --> 00:26:26,380
flower house is the most prosperous one.

559
00:26:26,380 --> 00:26:27,421
Could it be…

560
00:26:27,421 --> 00:26:28,540
This sachet of mine

561
00:26:28,540 --> 00:26:29,901
was actually bought there.

562
00:26:29,901 --> 00:26:31,261
See? It all adds up.

563
00:26:32,140 --> 00:26:34,540
Quickly! Fu, Shengyi, hurry, hurry.

564
00:26:35,941 --> 00:26:38,421
Ladies and gentlemen,
due to the matter of the evil spirit before,

565
00:26:39,060 --> 00:26:40,421
I feared implicating everyone

566
00:26:40,421 --> 00:26:43,181
so I fasted and meditated
in silence for three days

567
00:26:43,181 --> 00:26:45,380
to make a batch of brocade sachets.

568
00:26:46,021 --> 00:26:49,021
I had the master
from Kaiyuan Temple bless them.

569
00:26:50,780 --> 00:26:53,021
I will gift this item to Mr. Jiang.

570
00:26:53,021 --> 00:26:55,221
I hope Mr. Jiang can recover soon.

571
00:26:56,140 --> 00:26:57,501
Wait a moment.

572
00:26:58,941 --> 00:27:00,253
Geomancer.

573
00:27:09,620 --> 00:27:13,901
I have examined it, and this item truly can
ward off evil and bring fortune.

574
00:27:24,060 --> 00:27:25,901
[Warding Off Evil, Prosperity Sachet]
Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen.

575
00:27:25,901 --> 00:27:27,140
Huamanzhu

576
00:27:27,140 --> 00:27:28,340
has invited a master

577
00:27:28,340 --> 00:27:29,901
to rearrange the Fengshui

578
00:27:29,901 --> 00:27:31,100
and asked Kaiyuan Temple

579
00:27:31,100 --> 00:27:32,620
to bless these Prosperity Sachets

580
00:27:32,620 --> 00:27:33,901
with activating charms and blessings.

581
00:27:33,901 --> 00:27:36,060
In order to compensate
for the loss of the neighbors,

582
00:27:36,060 --> 00:27:38,701
I am willing to give away
these sachets for free.

583
00:27:38,701 --> 00:27:41,221
And the remaining sachets
will be sold as usual.

584
00:27:41,221 --> 00:27:42,421
I also hope that everyone can

585
00:27:42,421 --> 00:27:43,820
support us generously.

586
00:27:43,820 --> 00:27:46,461
Geomancer, is Huamanzhu free from trouble now?

587
00:27:46,461 --> 00:27:48,021
Yes, indeed.

588
00:27:48,021 --> 00:27:49,981
The shopkeeper has gone to great lengths.

589
00:27:49,981 --> 00:27:52,901
This 'Hundred Fortunes Picture' matches
the shopkeeper's destiny perfectly.

590
00:27:54,140 --> 00:27:55,181
The shop now

591
00:27:55,181 --> 00:27:56,901
harbors fortune and accumulates prosperity,

592
00:27:56,901 --> 00:27:58,140
bringing luck to the home
and glory to the people.

593
00:27:58,140 --> 00:28:00,300
Everyone is welcome to visit in great numbers.

594
00:28:00,860 --> 00:28:02,580
You will certainly be filled with good fortune.

595
00:28:02,580 --> 00:28:03,901
No need to worry anymore.

596
00:28:03,901 --> 00:28:05,901
Good, good!

597
00:28:05,901 --> 00:28:07,869
Wait a moment.

598
00:28:09,261 --> 00:28:10,941
After wearing this sachet,

599
00:28:10,941 --> 00:28:12,540
I do feel better.

600
00:28:16,221 --> 00:28:18,380
And my limbs no longer feel as heavy

601
00:28:18,380 --> 00:28:19,540
as they did before.

602
00:28:19,540 --> 00:28:21,300
How great is that, huh?

603
00:28:22,021 --> 00:28:23,661
Thank you for gifting me this item.

604
00:28:23,661 --> 00:28:24,741
Mr. Jiang, you are welcome.

605
00:28:25,620 --> 00:28:28,741
From now on, all flowers for the Jiang Mansion
will be bought from Huamanzhu.

606
00:28:30,140 --> 00:28:32,820
If anyone in my mansion wishes
to buy incense powder for their wives,

607
00:28:32,820 --> 00:28:34,221
they should also come to Huamanzhu.

608
00:28:34,221 --> 00:28:35,620
Yes.

609
00:28:35,620 --> 00:28:37,300
Thank you, Mr. Jiang.

610
00:28:37,300 --> 00:28:39,060
I will surely cultivate them with care

611
00:28:39,060 --> 00:28:40,981
and will not disappoint you.

612
00:28:44,780 --> 00:28:47,021
What a shoddy flower guild,
all show and no substance.

613
00:28:47,021 --> 00:28:48,461
Throw this filthy thing far away from me.

614
00:28:48,461 --> 00:28:49,629
Yes.

615
00:28:51,181 --> 00:28:52,580
Come on.

616
00:28:52,580 --> 00:28:53,701
Everybody, Prosperity Sachets

617
00:28:53,701 --> 00:28:55,380
are available to all the neighbors around.

618
00:28:55,380 --> 00:28:56,901
Come on, come on, just take
a prosperity sachet.

619
00:28:56,901 --> 00:28:58,860
- Fu, quickly distribute to everyone.
- Come on, come on, have a try.

620
00:28:58,860 --> 00:29:00,021
If you wish to buy a sachet,

621
00:29:00,021 --> 00:29:01,021
you may also enter the store.

622
00:29:01,021 --> 00:29:02,340
Come, this way, please.

623
00:29:02,340 --> 00:29:03,820
- Please, inside.
- This way, please.

624
00:29:03,820 --> 00:29:05,941
- Take your time, there's plenty.
- Come on, come on in.

625
00:29:06,701 --> 00:29:07,981
This way, please.

626
00:29:09,100 --> 00:29:10,741
Come on, please come inside.

627
00:29:10,741 --> 00:29:12,661
Take it easy, there's enough for everyone.

628
00:29:12,661 --> 00:29:13,741
It is full of good fortune.

629
00:29:13,741 --> 00:29:15,340
Come, everyone, this way, please.

630
00:29:17,060 --> 00:29:18,580
The teacher's lecture today
was truly interesting.

631
00:29:18,580 --> 00:29:20,540
Indeed, thanks to the fragrance of the sachets,

632
00:29:21,780 --> 00:29:22,860
I didn't feel sleepy today.

633
00:29:22,860 --> 00:29:24,349
[Imperial Academy]
Yes, indeed.

634
00:29:26,021 --> 00:29:27,261
It's full of fragrance.

635
00:29:28,100 --> 00:29:29,221
Thank you, Wenqing,

636
00:29:29,221 --> 00:29:30,620
for giving my sachet in advance

637
00:29:30,620 --> 00:29:31,661
to those few

638
00:29:31,661 --> 00:29:33,340
talented scholars.

639
00:29:33,340 --> 00:29:35,661
Now they have passed the exam,

640
00:29:35,661 --> 00:29:36,901
and I have also overcome the difficulty.

641
00:29:37,780 --> 00:29:39,340
We are flesh and blood relatives.

642
00:29:39,340 --> 00:29:40,421
There's no need for such formality.

643
00:29:40,981 --> 00:29:42,701
Seeing you establish yourself in Chang'an now

644
00:29:43,421 --> 00:29:45,085
brings me great comfort

645
00:29:46,221 --> 00:29:47,901
I've heard that the sachets from Huamanzhu

646
00:29:47,901 --> 00:29:49,021
are particularly effective.

647
00:29:49,021 --> 00:29:50,300
In the Imperial Academy entrance exam,

648
00:29:50,300 --> 00:29:51,580
students who wore the sachets

649
00:29:51,580 --> 00:29:52,741
all got selected.

650
00:29:52,741 --> 00:29:55,380
I've also heard that the Floral Envoy
who wore this sachet

651
00:29:55,380 --> 00:29:56,580
got healed of all ailments.

652
00:29:56,580 --> 00:29:57,901
And moreover, at the casino,

653
00:29:57,901 --> 00:29:58,981
he won for three days and nights straight.

654
00:29:58,981 --> 00:29:59,981
Is that so?

655
00:29:59,981 --> 00:30:01,380
Let's go buy one too.

656
00:30:01,380 --> 00:30:02,621
- Let's go.
- Let's go, let's go.

657
00:30:02,621 --> 00:30:05,404
[Huamanzhu]

658
00:30:07,981 --> 00:30:09,701
- Take care.
- Thank you.

659
00:30:09,701 --> 00:30:11,221
- Hello, which one would you like?
- This one is so beautiful.

660
00:30:11,221 --> 00:30:12,860
- This sachet is for changing luck.
- Okay, thank you.

661
00:30:13,820 --> 00:30:15,181
Madam, how much is this one?

662
00:30:15,741 --> 00:30:17,261
Cao Yuying lifted a stone

663
00:30:17,261 --> 00:30:18,741
and dropped it on his own foot.

664
00:30:18,741 --> 00:30:20,820
Now, not a single person goes to his shop.

665
00:30:22,300 --> 00:30:24,620
This is karma. Truly satisfying.

666
00:30:25,860 --> 00:30:26,901
Now the whole of Chang'an

667
00:30:26,901 --> 00:30:28,461
knows about Huamanzhu.

668
00:30:29,060 --> 00:30:30,340
This time, a misfortune turned into a blessing.

669
00:30:30,340 --> 00:30:32,140
It's also something I never expected.

670
00:30:32,140 --> 00:30:34,060
We've not only gained male customers,

671
00:30:34,060 --> 00:30:35,860
but also expanded our category of business

672
00:30:35,860 --> 00:30:36,981
to spices and sachets.

673
00:30:38,060 --> 00:30:40,060
It seems that our Huamanzhu branch will open

674
00:30:40,060 --> 00:30:41,100
very soon.

675
00:30:42,741 --> 00:30:43,981
- Come on, cheers.
- Come on.

676
00:30:45,100 --> 00:30:46,261
Cheers.

677
00:31:01,021 --> 00:31:02,620
I've consulted medical books

678
00:31:02,620 --> 00:31:03,820
to specially prepare this ointment.

679
00:31:05,100 --> 00:31:07,701
The hair nourished by this
will not only be black,

680
00:31:07,701 --> 00:31:08,860
but also retain a long-lasting fragrance.

681
00:31:10,941 --> 00:31:12,261
You are really thoughtful.

682
00:31:14,221 --> 00:31:15,300
I know

683
00:31:15,300 --> 00:31:17,181
that Jiang Changyang helped me

684
00:31:17,181 --> 00:31:19,140
because you spoke for me in private.

685
00:31:19,780 --> 00:31:20,981
I am very grateful.

686
00:31:22,021 --> 00:31:23,701
Madam, you are about to embark on a journey.

687
00:31:23,701 --> 00:31:25,501
I have specially selected three plants

688
00:31:25,501 --> 00:31:27,060
of rare and famous peonies.

689
00:31:28,100 --> 00:31:30,100
Madam, you must keep them.

690
00:31:30,100 --> 00:31:31,820
With people taking meticulous care of them,

691
00:31:31,820 --> 00:31:33,021
by next spring,

692
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
they will be able to bloom.

693
00:31:36,780 --> 00:31:38,461
You are considerate in every aspect,

694
00:31:38,461 --> 00:31:39,501
lovable and sensible.

695
00:31:40,540 --> 00:31:42,060
You are a great match

696
00:31:42,060 --> 00:31:43,300
with Suizhi.

697
00:31:46,501 --> 00:31:48,380
Madam,

698
00:31:48,380 --> 00:31:50,340
please stop joking with me.

699
00:31:51,461 --> 00:31:53,181
I'm not worthy of the Floral Envoy.

700
00:31:54,580 --> 00:31:55,580
I have always been reluctant

701
00:31:55,580 --> 00:31:57,261
for him to be some Floral Envoy.

702
00:31:58,221 --> 00:32:00,340
If he has a family he wants to protect,

703
00:32:00,981 --> 00:32:03,060
perhaps then he can settle down,

704
00:32:03,060 --> 00:32:04,317
changing his way of life.

705
00:32:06,221 --> 00:32:09,060
Mudan, do you want to reconsider?

706
00:32:10,100 --> 00:32:11,300
If you marry him,

707
00:32:11,300 --> 00:32:13,100
there will be no in-laws to serve,

708
00:32:13,100 --> 00:32:15,021
and Suizhi ignores rules.

709
00:32:15,741 --> 00:32:16,941
In the days to come,

710
00:32:16,941 --> 00:32:18,860
he will surely let you do as you please.

711
00:32:22,181 --> 00:32:23,221
He can't let go of

712
00:32:23,221 --> 00:32:24,820
his parents' old affairs.

713
00:32:24,820 --> 00:32:26,221
With this knot in his heart,

714
00:32:26,221 --> 00:32:27,701
I'm afraid he won't get married.

715
00:32:28,981 --> 00:32:30,021
Did Suizhi

716
00:32:30,021 --> 00:32:31,340
actually disclose such private matters

717
00:32:31,340 --> 00:32:32,340
to you?

718
00:32:34,941 --> 00:32:35,941
So, you see,

719
00:32:36,461 --> 00:32:37,540
you should know

720
00:32:38,780 --> 00:32:40,501
that his usual grins and banter

721
00:32:40,501 --> 00:32:41,540
are all just a facade.

722
00:32:42,501 --> 00:32:43,860
He harbors

723
00:32:43,860 --> 00:32:44,860
pain in his heart.

724
00:32:47,820 --> 00:32:49,261
Why is that?

725
00:32:49,261 --> 00:32:51,021
Is it because of his parents?

726
00:32:54,261 --> 00:32:56,540
When the right moment comes,

727
00:32:56,540 --> 00:32:58,060
he will tell you.

728
00:33:04,941 --> 00:33:06,140
Mudan,

729
00:33:06,140 --> 00:33:08,100
even if you don't like Suizhi,

730
00:33:08,820 --> 00:33:11,380
could you, when he is lonely and in sorrow,

731
00:33:11,380 --> 00:33:12,501
spend more time with him?

732
00:33:13,181 --> 00:33:14,620
Over the years,

733
00:33:14,620 --> 00:33:16,181
he has been truly too lonely.

734
00:33:24,701 --> 00:33:25,901
Madam.

735
00:33:25,901 --> 00:33:27,221
I'm afraid I can't

736
00:33:27,221 --> 00:33:28,461
fulfill your request.

737
00:33:30,380 --> 00:33:31,580
Actually, I have deceived you.

738
00:33:32,780 --> 00:33:34,701
Jiang Changyang doesn't like me at all.

739
00:33:35,501 --> 00:33:37,540
The reason we put on this act

740
00:33:37,540 --> 00:33:38,981
is to make you give up

741
00:33:38,981 --> 00:33:40,060
pressuring him to marry.

742
00:33:40,820 --> 00:33:42,077
Besides,

743
00:33:43,380 --> 00:33:45,060
I've received money for it.

744
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
I'm sorry, Madam.

745
00:33:52,261 --> 00:33:54,501
You came to nourish my hair today.

746
00:33:55,021 --> 00:33:56,421
Did you also get paid for that?

747
00:33:56,421 --> 00:33:57,820
No, no.

748
00:33:57,820 --> 00:33:59,701
You have been so kind to me, Madam.

749
00:33:59,701 --> 00:34:01,741
It's my way of showing respect to you, Madam.

750
00:34:01,741 --> 00:34:03,060
It has nothing to do with Jiang Changyang.

751
00:34:04,901 --> 00:34:06,140
Good girl.

752
00:34:06,140 --> 00:34:07,300
I have not misjudged you.

753
00:34:08,100 --> 00:34:10,021
I have watched him grow up.

754
00:34:10,821 --> 00:34:13,580
And I would not misread his thoughts.

755
00:34:24,260 --> 00:34:26,140
Where is the Qiongtai Yulu?

756
00:34:26,140 --> 00:34:27,140
Madam departs today,

757
00:34:27,140 --> 00:34:28,501
and the flowers have been
moved onto the carriage.

758
00:34:39,060 --> 00:34:40,941
My lord, Madam.

759
00:34:42,861 --> 00:34:44,301
It's not a courtesy

760
00:34:44,301 --> 00:34:46,501
to steal gifts back.

761
00:34:47,981 --> 00:34:49,421
This plant is not easy to care for.

762
00:34:49,421 --> 00:34:50,501
It'll be a loss if it dies.

763
00:34:51,060 --> 00:34:52,341
Better to leave it with me,

764
00:34:52,341 --> 00:34:55,021
and next spring, you can admire
its unmatched beauty again, Auntie.

765
00:34:56,461 --> 00:34:57,660
But I heard

766
00:34:57,660 --> 00:34:59,421
that Mudan cares deeply about this flower.

767
00:34:59,941 --> 00:35:02,341
If you can't bear to part with it, just say so.

768
00:35:03,421 --> 00:35:05,421
I can't bear to part with you, my dear aunt.

769
00:35:05,421 --> 00:35:06,540
I want to use it as a hook

770
00:35:07,060 --> 00:35:08,260
to make you come back and see me more.

771
00:35:09,861 --> 00:35:12,381
Okay, a kind person grants
other people's wishes.

772
00:35:12,381 --> 00:35:13,540
For the grand wedding

773
00:35:13,540 --> 00:35:14,540
of my beloved nephew,

774
00:35:15,501 --> 00:35:16,700
I will definitely come back.

775
00:35:19,133 --> 00:35:21,757
[Prince Ning's Mansion]

776
00:35:22,501 --> 00:35:24,781
My family and I were only
able to move back to Chang'an

777
00:35:24,781 --> 00:35:26,901
thanks to your thoughtful
arrangements, Your Highness.

778
00:35:26,901 --> 00:35:28,781
I am deeply grateful.

779
00:35:28,781 --> 00:35:31,740
I will certainly work diligently
for you in the future.

780
00:35:33,060 --> 00:35:34,381
Come on, get up and speak.

781
00:35:36,180 --> 00:35:37,381
Thank you, Your Highness.

782
00:35:40,060 --> 00:35:42,060
Chang'an is different from Luoyang.

783
00:35:42,060 --> 00:35:44,580
The Minister of the Imperial Treasury
is in charge of finances, goods,

784
00:35:44,580 --> 00:35:45,981
the two capitals and four markets.

785
00:35:46,700 --> 00:35:48,901
This position was envied by everyone,

786
00:35:48,901 --> 00:35:50,301
but I overcame all objections

787
00:35:50,301 --> 00:35:51,421
and left it to you.

788
00:35:52,421 --> 00:35:53,941
Liu.

789
00:35:53,941 --> 00:35:55,740
Do not disappoint me.

790
00:35:58,740 --> 00:36:00,220
Stand up and speak.

791
00:36:00,220 --> 00:36:01,901
We are catching up.

792
00:36:01,901 --> 00:36:03,517
Don't bother with the formalities.

793
00:36:06,381 --> 00:36:07,620
Everyone knows

794
00:36:07,620 --> 00:36:08,740
that this position of mine

795
00:36:08,740 --> 00:36:11,100
is made of gold.

796
00:36:11,100 --> 00:36:12,740
You have cultivated me with great effort.

797
00:36:12,740 --> 00:36:15,180
I must bear the weight.

798
00:36:15,180 --> 00:36:16,421
Please rest assured, Your Highness.

799
00:36:31,700 --> 00:36:32,740
Your Highness.

800
00:36:32,740 --> 00:36:33,821
Before my trip,

801
00:36:33,821 --> 00:36:36,140
the officials of Luoyang entrusted
me to bring respectful gifts.

802
00:36:36,981 --> 00:36:40,829
Please take a look, Your Highness.

803
00:36:41,700 --> 00:36:44,901
This is presented by officials
from the Chen family clan.

804
00:36:45,861 --> 00:36:48,941
The rest is presented
by officials of other surnames.

805
00:36:48,941 --> 00:36:50,301
So many land deeds.

806
00:36:50,301 --> 00:36:52,620
Most of Luoyang's land is here, isn't it?

807
00:36:52,620 --> 00:36:53,660
Those officials

808
00:36:53,660 --> 00:36:54,700
obtained so many fiefdoms.

809
00:36:54,700 --> 00:36:56,180
Did they occupy the lands of the common people?

810
00:36:56,740 --> 00:36:57,861
If so,

811
00:36:57,861 --> 00:36:59,421
I'm afraid it may tarnish your
esteemed reputation, Your Highness.

812
00:37:02,580 --> 00:37:05,060
All under heaven is the king's land.

813
00:37:05,060 --> 00:37:06,301
Don't worry about the lowly people.

814
00:37:06,821 --> 00:37:09,461
Everyone even feels this chest is too small

815
00:37:09,461 --> 00:37:12,781
to contain the heartfelt
devotion to His Highness.

816
00:37:16,021 --> 00:37:17,140
Gold and silver are trivial matters.

817
00:37:17,700 --> 00:37:20,100
The unity of the gentry is the most important.

818
00:37:21,620 --> 00:37:22,981
His Majesty has a soft spot for flattery,

819
00:37:23,501 --> 00:37:25,700
wishing to fulfill the dying
wish of Minister Xu.

820
00:37:26,260 --> 00:37:28,100
But how can children of common families

821
00:37:28,100 --> 00:37:30,580
compete with the glory
of the great scholarly families?

822
00:37:31,180 --> 00:37:33,060
Your Highness is absolutely right.

823
00:37:33,620 --> 00:37:34,620
The hundreds of officials of Luoyang

824
00:37:34,620 --> 00:37:37,540
will certainly share your heart and virtue.

825
00:37:39,781 --> 00:37:41,740
Youzhen has a good eye indeed.

826
00:37:42,381 --> 00:37:43,540
Zishu,

827
00:37:43,540 --> 00:37:45,260
with your guidance,

828
00:37:45,260 --> 00:37:46,260
will surely

829
00:37:46,260 --> 00:37:48,341
become a pillar of strength soon.

830
00:37:51,660 --> 00:37:53,301
That's right.

831
00:37:53,301 --> 00:37:55,140
It's your first visit.

832
00:37:56,021 --> 00:37:57,861
I've also prepared a modest gift.

833
00:37:59,341 --> 00:38:00,573
Ci.

834
00:38:02,100 --> 00:38:03,260
Here.

835
00:38:04,421 --> 00:38:05,421
This one

836
00:38:05,421 --> 00:38:06,901
is called a Florican dog.

837
00:38:06,901 --> 00:38:08,700
It's a tribute from foreign lands.

838
00:38:08,700 --> 00:38:10,861
There are only two of them
in the palace of His Majesty.

839
00:38:11,461 --> 00:38:15,260
I've heard that Master Liu
is very fond of dogs.

840
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
This dog

841
00:38:16,260 --> 00:38:17,301
is my gift to you.

842
00:38:18,421 --> 00:38:20,301
Thank you, Your Highness.

843
00:38:30,381 --> 00:38:33,220
I shall take good care of it.

844
00:38:33,941 --> 00:38:35,060
Good, good.

845
00:38:48,260 --> 00:38:49,597
Stop.

846
00:38:51,540 --> 00:38:53,341
Madam, we've arrived.

847
00:38:53,341 --> 00:38:55,301
It's the sachets from this shop here

848
00:38:55,301 --> 00:38:57,021
that will make one's official career prosperous

849
00:38:57,021 --> 00:38:58,220
and wealthy.

850
00:39:00,700 --> 00:39:01,901
What's the matter, Madam?

851
00:39:03,941 --> 00:39:05,100
Look in the mirror.

852
00:39:05,100 --> 00:39:06,901
Do you see the difference?

853
00:39:06,901 --> 00:39:08,781
Isn't that the young lady?

854
00:39:08,781 --> 00:39:10,821
But… I thought she died.

855
00:39:12,941 --> 00:39:15,941
This matter must not be known to others.

856
00:39:17,021 --> 00:39:20,140
Go to the office immediately
and ask the master to come home.

857
00:39:20,140 --> 00:39:21,660
Say there are important
matters to discuss at home.

858
00:39:21,660 --> 00:39:23,381
Yes, hurry back to the residence.

859
00:40:05,421 --> 00:40:07,220
Crimson-purple seedlings are expensive.

860
00:40:07,220 --> 00:40:08,381
Unexpectedly,

861
00:40:08,381 --> 00:40:10,461
I found several wild ones today.

862
00:40:11,501 --> 00:40:13,781
If I take them back and graft them
together with the Lovely Pair,

863
00:40:13,781 --> 00:40:15,021
they will surely produce beautiful flowers.

864
00:41:21,060 --> 00:41:23,021
Help! Help!

865
00:41:31,021 --> 00:41:32,701
Help me!

866
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Help!

867
00:41:51,981 --> 00:41:52,981
Help!

868
00:42:14,267 --> 00:42:20,541
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫

869
00:42:22,395 --> 00:42:29,079
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫

870
00:42:29,755 --> 00:42:36,953
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫

871
00:42:37,947 --> 00:42:46,299
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫

872
00:42:46,299 --> 00:42:53,842
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫

873
00:42:54,496 --> 00:43:02,683
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫

874
00:43:02,683 --> 00:43:10,494
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫

875
00:43:11,099 --> 00:43:18,391
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫

876
00:43:39,067 --> 00:43:45,950
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫

877
00:43:47,251 --> 00:43:53,945
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫

878
00:43:54,702 --> 00:44:02,004
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫

879
00:44:02,688 --> 00:44:10,997
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫

880
00:44:10,997 --> 00:44:18,428
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫

881
00:44:19,259 --> 00:44:27,515
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫

882
00:44:27,515 --> 00:44:34,939
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫

883
00:44:35,943 --> 00:44:43,393
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫

884
00:44:43,393 --> 00:44:48,393
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

885
00:44:43,393 --> 00:44:53,393
For latest movies and series with subtitles
Visit    WWW.AWAFIM.TV    Today


